Закон о рекламе перевод иностранных слов

Реклама на иностранном языке

Подробности Опубликовано: 22.01.2016 14:53

Многие организации, стремящиеся привлечь к своей рекламе как можно больше потенциальных клиентов, применяют такой элемент, как использование иностранных слов, выражений, фраз. Нет ничего зазорного в том, если эта реклама публикуется в той стране, язык которой используется. Но если вы используете рекламу на территории Российской Федерации, необходимо рядом помещать перевод на русском языке. Это связано с законодательством, которое требует использовать только те слова и выражения, которые не могут привести к искажению общего смысла подаваемой информации.

Официальные правила использования иностранных слов в рекламе

Статья третья Федерального закона «О рекламе» от 13 марта 2006 года № 38-ФЗ гласит, что реклама – это информация, которая распространяется любым способом и адресуется тому кругу лиц, чье внимание требуется привлечь и сформировать интерес к группе товаров или услуг с целью продвижения их на рынке. В пятой статье этого закона указывается, что в рекламе не допускаются иностранные фразы, слова и выражения, которые способны исказить информацию.

Любые рекламные материалы, будь то полиграфическая, аудио или видеоинформация, должна предоставляться исключительно на русском языке без использования даже самых устойчивых и общепринятых выражений.

Это правило распространяется и на использование в рекламе иностранных слов, написанных русскими буквами. Например, такие слова как «нью», «окей», «плиз» и пр. признаются недопустимыми и могут повлечь за собой наказание в виде штрафов и других ограничений. Любое использование таких слов без сопроводительного перевода на русский язык считаются незаконными.

Правила русского языка в наружной рекламе

Еще одним нарушением является использование в рекламных материалах русских слов с неправильным или нарочито неверным написанием или произнесением.

Антимонопольные органы могут привлечь к ответственности тех рекламодателей, которые игнорируют или намерено нарушают правила русского языка с целью обратить на такое объявление внимание аудитории, вызвать обсуждение и тем самым провести пиар кампанию.

Для того чтобы избежать нарушений, необходимо тщательно выверять каждую фразу, находить аналоги иностранных слов, а если это невозможно, то обязательно помещать в объявлении русский перевод.

Нарушением правил являются и такие, ставшие уже привычными рекламные фразы, как «Все будет Coca-Cola» или «Сникерсни». Никто не обращает внимания на режущие прежде слух слова «сконнектимся», «креативщики», которые также пришли в нашу речь из иностранного языка. Безусловно, такие фразы цепляют своей необычностью, но стоит задуматься и о том, что многие из них вызывают раздражение и отторжение у той аудитории, на которую они нацелены.

Наказание за использование иностранных слов в рекламе

штраф в размере от 100 до 500 тыс. рублей (ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ), который может был наложен за нарушение 1 ч. 5 ст. 5 Федерального закона № 38-ФЗ

Примеры нарушений норм говорения в СМИ

Хочу привести некоторые примеры нарушений норм говорения в СМИ. НТВ, «СЕГОДНЯ», редакторы программы

«…Президент сегодня обратился С РАДИООБРАЩЕНИЕМ по случаю праздника…» (тавтология; вариант: выступил)

НТВ, «Сегодня», 8 марта

Павел ГУСЕВ, главный редактор газеты «Московский комсомолец»

«…Сегодня поздравить всех женщин с Восьмым МАРТОМ (грубое нарушение литературной нормы; распространено в просторечии, надо: с Восьмым Марта)

МТК, программа «На огонек», 8 марта

Александр Колпаков, тележурналист

«…Сразу ПО ПРИЕЗДУ Чубайс сказал…» (форма, близкая к просторечию; в теле- и радионовостях не рекомендуется; надо: по приезде)

НТВ, «Итоги», 23 марта

Радио «Санкт-Петербург», 25 марта

НТВ, «Сегодня», 10 марта;

НТВ, «Сегодня» (из выступления в Кремле), 25 апреля

Радио «Москва», 13 марта

Владимир Колесников, зам. Министра МВД

Екатерина Стриженова, телеведущая ОРТ

«Вопреки СЛОЖИВШЕЙСЯ ситуации, которая СЛОЖИЛАСЬ сейчас в России» (немотивированная тавтология)

Егор Строев, председатель Совета Федерации

«…Психозы не надо ВЕШАТЬ людям…» (лексико-стилистическая ошибка)

НТВ, «Сегодня», 3 сентября

употребление слов из тюремно-лагерного жаргона в публичной речи и СМИ не рекомендуется

Андрей Яхонтов, председатель Общества русско-сербской дружбы + корректоры газета «Русский

вестник»

Владимир Жириновский, лидер ЛДПР

«Ваше коварство еще БОЛЕЕ ХУЖЕ…» (грамматическая ошибка)

РТР, «Вести», выступление в ГД, 7 сентября

такой формы в русском языке нет

Григорий Явлинский, лидер фракции «Яблоко»

«У меня нет таких намерЕний…» (неправильное ударение)

ОРТ, «Новости», 10 сентября допускается только: намЕрений;

Средства массовой информации в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям. Исправление нанесенного русскому языку ущерба в электронных СМИ, вероятно, надо начинать с подготовки и переподготовки кадров публицистов, телеведущих, комментаторов, дикторов — всех, кто выходит с русским языком в эфир. Высокий уровень культуры русского языка творческих работников на радио- и телевещании непосредственно будет влиять на миллионные массы радиослушателей и телезрителей. Языковая культура творческих работников позволит также уберечь эти массы людей от неизбежной опасности влияния на слушателей ненормативного языка героев «прямого эфира».

Только при наличии такой культуры у творческих работников электронных СМИ язык героев «прямого эфира» будет занимать то место, которое всегда занимал язык героев в отечественной классической литературе: он характеризовал их, но не воспринимался как образец для подражания. При всех других профессиональных достоинствах творческих работников электронных СМИ профессиональное умение говорить по-русски с использованием лексического богатства русского языка должно быть определяющим в их профессиональной пригодности. На наш взгляд, необходимо совершенствовать речевую культуру работников СМИ, а для этого следует, во-первых, обеспечить элементарный контроль за эфиром на всех каналах с участием консультантов-специалистов. Во-вторых, необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и мастерству исполнения. В-третьих, один из каналов сделать образцовым, эталонным.

Не менее важна и популяризация лингвистических знаний в печати, на радио и телевидении, являющаяся одной из насущных задач культурного строительства в России.

Такая популяризация должна быть, во-первых, профессиональной, во-вторых, систематической, в-третьих, разнообразной по форме и содержанию, и, в-четвертых, интересной для неспециалиста. Не следует забывать, что журналист и родной язык на телевидении и радио — это звенья одной культурной цепи.

За использование в рекламе наименований на иностранном языке могут установить сбор

Отечественных производителей могут заставить платить за применение в рекламе товарных знаков с латинским шрифтом и иностранных наименований. Соответствующий законопроект1, разработанный группой депутатов, внесен в Госдуму.

Предлагается установить специальный сбор за применение в рекламе наименований и товарных знаков с использованием латинского шрифта и наименований на иностранном языке. Плательщиками такого сбора станут юридические лица и индивидуальные предприниматели, зарегистрированные на территории РФ, использующие для рекламы производимых ими товаров и услуг товарные знаки с латинским шрифтом и наименования на иностранном языке.

При установлении указанного сбора планируется учитывать размер выручки организаций и ИП, полученной ими от реализации товаров и услуг с использованием наименований и товарных знаков с использованием латинского шрифта и наименований на иностранном языке. Полномочиями по установлению порядка исчисления, уплаты и возврата уплаченных сумм предлагаемого сбора, по определению его размеров планируется наделить Правительство РФ. В случае одобрения законопроекта взимать сбор будет уполномоченный федеральный орган исполнительной власти.

Необходимость внесения предлагаемых изменений авторы проекта связывают с распространенной практикой использования на российском рынке товарных брендов, наименований компаний и рекламы продукции с использованием наименований и товарных знаков с использованием букв латинского шрифта и наименований на иностранном языке. Это относится к компаниям, имеющим российское происхождение, продукция которых предназначена для отечественного потребителя. «Подобная практика создает ложные предпосылки для восприятия такого товара или самих компаний как иностранных. Более того, создается впечатление, что подобные производители проявляют неуважение к русскому языку, который в соответствии с Конституцией РФ является государственным языком РФ на всей ее территории», – подчеркивают парламентарии.

Напомним, что Федеральным законом от 13 марта 2006 г. № 38-Ф3 «О рекламе» установлены ограничения на использование иностранных слов и выражений в рекламе, в частности, в рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации (п. 5 ст. 5 Федерального закона от 13 марта 2006 г. № 38-Ф3 «О рекламе»).

Отметим, что Правительство РФ законопроект не поддерживает, указывая на то, что российское законодательство содержит достаточное количество положений, направленных на предотвращение введения потребителя в заблуждение относительно происхождения товара, а также местонахождения производителя товара. Тем временем, на рассмотрении в Госдуме находится законопроект, предусматривающий запрет на использование в рекламе любых иностранных слов, кроме наименований рекламируемого товара, его продавца и производителя.

Утратил силу — Закон Свердловской области от 17.04.2001 № 36-ОЗ СВЕРДЛОВСКАЯ ОБЛАСТЬ О Б Л А С Т Н О Й З А К О Н ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ПИСЬМЕННЫХ ЗНАКОВ В РЕКЛАМЕ Принят Областной Думой 28 июня 1996 года Законодательного Собрания Свердловской области Настоящий Закон направлен на обеспечение механизма реализации Федерального Закона от 18.07.95 «О рекламе на территории Свердловской области». Согласно сформулированным в статье 5 Федерального Закона «О рекламе» требованиям реклама должна быть распознаваема без специальных знаний. Федеральный Закон устанавливает, что реклама на территории Российской Федерации распространяется на русском языке и по усмотрению рекламодателей дополнительно на государственных языках республик и родных языках народов Российской Федерации. Данное положение не распространяется на радиовещание, телевизионное вещание и печатные издания, осуществляемые исключительно на государственных языках республик, родных языках народов Российской Федерации и иностранных языках, а также на зарегистрированные товарные знаки (знаки обслуживания). Целью настоящего Закона является обеспечение получения жителями Свердловской области полной и распознаваемой без специальных знаний рекламной информации о товарах, работах и услугах (далее — товарах) на современном потребительском рынке; предотвращение рекламы с использованием иностранных слов и письменных знаков, приводящей потребителя рекламы в заблуждение или к ее непониманию. Настоящий Закон также направлен против неоправданного увеличения иностранных заимствований, ведущих к утрате национального самосознания. Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Основные понятия Основные понятия, применяемые в настоящем Законе: а) реклама с использованием иностранных слов и письменных знаков — распространяемая в любой форме, с помощью любых средств информация с употреблением иностранных слов и письменных знаков о физическом или юридическом лице, товарах, идеях и начинаниях, которая предназначена для неопределенного круга потребителей и призвана формировать или поддерживать интерес к этим лицам, товарам, идеям и начинаниям и способствовать реализации товаров, идей и начинаний; б) иностранное слово — слово любого иностранного (не языков народов Российской Федерации) языка, написанное латинскими или русскими буквами или другими иностранными письменными знаками. Под действие настоящего областного Закона не подпадают слова иностранного происхождения, не имеющие прямых аналогов в русском языке, и написанные русскими буквами; в) иностранный письменный знак — буква, иероглиф или любой другой символ, относящийся к графической системе иностранного языка; г) адекватный перевод на русский язык — точная и полная передача смыслового содержания иноязычного текста (слова) средствами русского языка. Статья 2. Правовая основа использования иностранных слов и письменных знаков в рекламе Использование иностранных слов и письменных знаков в рекламе определяется нормами законодательства Российской Федерации о рекламе, о защите прав потребителей, о товарных знаках и знаках обслуживания и настоящим Законом. Если положения настоящего Закона противоречат федеральному законодательству или международным соглашениям, действуют последние. Глава II. ОБЩИЕ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К РЕКЛАМЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ПИСЬМЕННЫХ ЗНАКОВ Статья 3. Общие требования На территории Свердловской области допускается распространение добросовестной, достоверной, этичной рекламы на русском языке и по усмотрению рекламодателей дополнительно на государственных языках народов Российской Федерации с использованием иностранных слов и письменных знаков при соблюдении положений настоящего Закона. Допускается использование иностранных слов и письменных знаков в рекламе фирменных наименований организаций, словесных обозначений товарных знаков (знаков обслуживания), зарегистрированных в установленном законодательством порядке, при условии указания на русском языке наименования рекламируемого товара и места его происхождения. Статья 4. Особенности использования иностранных слов и письменных знаков в рекламе в средствах массовой информации Использование иностранных слов в рекламе на радио и телевидении допускается только при последовательном или синхронном адекватном переводе рекламного текста (слов) на иностранном языке на русский язык. Звучащая речь (слова) на иностранном языке не должна затруднять восприятие и понимание синхронного адекватного перевода рекламной информации на русский язык. Использование иностранных слов и письменных знаков в рекламе периодических печатных изданий и на телевидении допускается при адекватном переводе иностранных слов на русский язык при соблюдении условий, предусмотренных частью 2 статьи 3 настоящего Закона. Статья 5. Особенности использования иностранных слов и письменных знаков в наружной рекламе, рекламе на транспортных средствах Не допускается использование иностранных слов и письменных знаков в наружной рекламе, рекламе на транспортных средствах, вывесках с названиями организаций розничной и оптовой торговли за исключением случаев, предусмотренных частью 2 статьи 3 настоящего Закона. Статья 6. Особенности использования иностранных слов и письменных знаков в рекламе финансовых, страховых, инвестиционных услуг и ценных бумаг Использование иностранных слов и письменных знаков при производстве, размещении и распространении рекламы финансовых (в том числе банковских), страховых, инвестиционных и иных услуг, связанных с пользованием денежными средствами юридических и физических лиц, а также ценных бумаг, не допускается, за исключением случаев, предусмотренных частью 2 статьи 3 настоящего Закона. Фирменное наименование на иностранном языке должно сопровождаться наименованием на русском языке с указанием места нахождения организации. Глава III. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ РЕКЛАМОДАТЕЛЕЙ, РЕКЛАМОПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ И РЕКЛАМОРАСПРОСТРАНИТЕЛЕЙ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ПИСЬМЕННЫХ ЗНАКОВ В РЕКЛАМЕ Статья 7. Предоставление информации о правомерности использования иностранных слов и письменных знаков для производства и распространения рекламы Рекламопроизводитель и рекламораспространитель вправе требовать, а рекламодатель обязан предоставлять документальное подтверждение правомерности использования иностранных слов и письменных знаков в рекламной информации в следующих случаях: — использование фирменного наименования организации на иностранном языке; — использование словесного обозначения товарного знака (знака обслуживания) на иностранном языке. При использовании в рекламе фирменного наименования организации на иностранном языке рекламопроизводитель вправе потребовать, а рекламодатель в этом случае обязан предоставить один из следующих документов: свидетельство о государственной регистрации (аккредитации), устав, надлежащим образом заверенную выписку из устава или другой документ, удостоверяющий право на использование фирменного наименования организации на иностранном языке. Подтверждение правомерности использования иностранных слов и письменных знаков в рекламе словесных обозначений товарных знаков (знаков обслуживания) подтверждается одним из следующих документов: свидетельством на товарный знак (знак обслуживания), его надлежащим образом заверенной копией, договором коммерческого представительства. Обязанность предоставления названных документов лежит на рекламодателе, а право требования принадлежит рекламопроизводителю и рекламораспространителю. Статья 8. Обязанность рекламопроизводителя информировать рекламодателя об обстоятельствах, которые могут привести к нарушению настоящего Закона Рекламопроизводитель обязан своевременно информировать рекламодателя о том, что соблюдение условий последнего при производстве рекламы может привести к нарушению настоящего Закона. Если рекламодатель, несмотря на своевременное и обоснованное предупреждение рекламопроизводителя, не изменит своих условий либо не представит по требованию рекламопроизводителя документальное подтверждение правомерности использования иностранных слов и письменных знаков, либо не устранит иные обстоятельства, которые могут сделать рекламу не соответствующей настоящему Закону, рекламопроизводитель вправе в установленном порядке расторгнуть договор и потребовать полного возмещения убытков, если договором не предусмотрено иное. Глава IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕПРАВОМЕРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ПИСЬМЕННЫХ ЗНАКОВ В РЕКЛАМЕ Статья 9. Ответственность рекламодателя Рекламодатель несет ответственность за нарушение настоящего Закона в части представления информации об основаниях использования иностранных слов и письменных знаков в рекламе, если не доказано, что указанное нарушение произошло по вине рекламопроизводителя или рекламораспространителя. Статья 10. Ответственность рекламопроизводителя Рекламопроизводитель несет ответственность за нарушение настоящего Закона в части оформления, производства, подготовки рекламы. Статья 11. Ответственность рекламораспространителя Рекламораспространитель несет ответственность за нарушение настоящего Закона в части невыполнения решений органа, осуществляющего контроль в области рекламы, о частичном или полном приостановлении рекламы, не соответствующей настоящему Закону. Статья 12. Ответственность за нарушение настоящего Закона Реклама с использованием иностранных слов и письменных знаков, нарушающая требования настоящего Закона, является ненадлежащей рекламой и влечет ответственность в соответствии с Федеральным Законом «О рекламе».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *