Решение суда по английски

Правоспособность

В законодательстве иностранных государств участниками гражданского оборота прежде всего являются физические лица, именуемые таким образом вследствие своего естественного происхож-дения.

Гражданское законодательство одних государств четко разделяет понятия правоспособности и дееспособности, в других такого разграничения не наблюдается. Правоспособность как способность иметь гражданские права и обязанности признается за физическими лицами с момента рождения. Это предусматривают § 1 Германского гражданского уложения (ГГУ), ст. 8 Французского гражданского кодекса (ФГК). В статье 1 Гражданского кодекса Квебека, введенного в действие с 1 января 1994 г., использован термин правосубъектность: «Каждый человек обладает правосубъектностью и в полном объеме пользуется гражданскими правами». Статья 1 ГК Квебека устанавливает, что каждое лицо способно осуществлять в полном объеме свои гражданские права, однако ст. 153 Кодекса связывает способность в полном объеме осуществлять все свои гражданские права с достижением возраста совершеннолетия. В праве Англии и США используется единый термин «правоспособность» (legal capacity), которая может быть полной и неполной; полная приобретается с достижением совершеннолетия. В литературе и судебной практике Англии и США ныне используются понятия пассивной правоспособности (passive capacity) и активной правоспособности (active capacity), соответствующие континентальным категориям правоспособности и дееспособности.

Таким образом, в гражданском праве упомянутых выше зарубежных стран понятия правоспособности по содержанию совпадают, — это предоставляемая гражданским законода-тельством равная для всех физических лиц сумма возможностей быть субъектом любых граждан-ских правоотношений. По мнению немецкого юриста Л. Эннекцеруса, правоспособность «… пред-ставляет собой правовое свойство, правовую предпосылку всех прав и обязанностей».

Приобретение правоспособности

Человек приобретает правоспособность с момента рождения. Ребенок признается родившимся живым, пока не доказано обратное. В сфере наследственных правоотношений ребенок, зачатый к моменту открытия наследства, может быть наследником, если родится живым. В таком случае зачатый ребенок относительно права наследования признается условно правоспособным.

Прекращение правоспособности

Правоспособность физического лица прекращается его смертью или объявлением безвестно отсутствующего лица умершим.

ФГК не предусматривает возможности объявления безвестно отсутствующего лица умершим, давая возможность в судебном порядке установить презумпцию безвестного отсутствия и в дальнейшем принять решение об объявлении безвестного отсутствия (ст. 112 ФГК). Если заинтересованные лица не обращались с иском об установлении презумпции безвестного отсутствия, то объявление безвестного отсутствия возможно по истечении 20 лет со дня получения последних известий от пропавшего без вести или последних сведений о нем. Вынесенное решение должно быть опубликовано в печати. Судебное решение регистрируется в реестре записи смертей, если в момент признания умершим ему исполнилось бы 70 лет. Лицо, пропавшее без вести в связи с чрезвычайными обстоятельствами (катастрофой корабля или воздушного судна и др.), может быть признано умершим по истечении шести месяцев со дня катастрофы или иного чрезвычайного события. Если факт катастрофы судна (самолета) не установлен, то исчисление шестимесячного срока начинается по истечении года со дня, когда судно должно было прибыть в порт назначения.

В Германии срок безвестного отсутствия, по истечении которого лицо объявляется умершим, установлен в 10 лет для лиц, возраст которых более 25 лет; для лиц, достигших 80-летнего возраста, — пять лет. В случаях гибели морского судна или самолета, на котором находилось безвестно отсутствующее лицо, срок признания лица умершим сокращается до шести месяцев в случае гибели морского судна и трех месяцев — в случае гибели воздушного судна. Сокращенные сроки установлены и для лиц, безвестно отсутствующих в связи с военными действиями, — один год после подписания мирного договора или со дня фактического окончания военных действий.

В праве Англии и США института, аналогичного институту безвестного отсутствия в континентальном праве, нет. При необходимости суды в каждом конкретном случае руководствуются презумпцией, что лицо может быть признано умершим, если от него в течение семи лет не поступало известий.

Перевод решений суда

Перевод решения суда необходим, когда сторонами или третьими лицами, участвующими в судебном разбирательстве, являются люди, не знающие русского языка — иностранцы, беженцы, представители интересов других стран. Например, немалую часть населения Петербурга составляют иностранцы, не владеющие или в недостаточной мере владеющие русским языком для полноценного участия в процессе.

Стоимость перевода перевода решения суда

На конечную стоимость перевода решения суда влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Услуга Цена
Перевод решения суда от 300 руб.
Языки перевода полный список
Перевод юридических текстов от 300 руб.
Перевод деклараций, инвойсов от 300 руб.
Перевод коносаментов от 400 руб.
Перевод сертификатов соответствия от 300 руб.
Перевод судебных и юридических заключений, меморандумов от 300 руб.
Перевод устава, учредительных документов от 300 руб.
Перевод договоров и контрактов от 300 руб.
Верстка 250 руб.
Нотариальное заверение перевода документа 800 руб.
Консульская легализация от 3900 руб.
Проставление апостиля 1300 руб.
Заверение перевода печатью бюро переводов 150 руб.
Курьерская доставка по СПб 300 руб.

Как заказать перевод судебного решения с нотариальным заверением

Для того, чтобы заказать перевод судебных судебных решений в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту info@artsburo.ru либо предоставить оригинал документа по адресу Загородный проспект дом 2 (станция метро Владимирская) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода решения суда уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.

Особенности перевода решений суда

Перевод решения суда — непростая задача для переводчика. Ее специфика предполагает серьезное знание юридической терминологии и обширный опыт работы в правовой сфере и подразумевает наличие, наряду с лингвистическим, также и юридического образования у переводчика. Мы готовы выполнить профессиональный письменный перевод судебных решений по гражданским, трудовым, уголовным делам. Кроме этого, мы имеем дело с судебными запросами, следственными и обвинительными заключениями. Наши переводчики — дипломированные лингвисты, имеющие аккредитацию нотариуса, что дает возможность нотариально заверять перевод решений суда. В ряде случаев необходимо не просто нотариальное заверение, а и проставление штампа апостиль, либо консульская легализация перевода решения суда.

В нынешнее время далеко не всегда удается выиграть суд в государственных органах РФ. Обычным делом стала практика обращения с исковыми заявлениями в Европейский суд. Чтобы решения международных судов имели юридическую силу на территории России и принимались к рассмотрению российским МИДом, будет необходимо поставить апостиль на решение суда — провести процедуру упрощенной легализации согласно положениям, принятым на Гаагской конвенции. Если судебное заседание ведется в Испании, Италии или Чехии, потребуется перевод судебных документов с его нотариальным заверением.

А в Германии после бракоразводного процесса суд выдает т.н. «Решение суда о разводе». Этот документ, в котором подробно перечисляются все обстоятельства дела, приводится обоснование судебного решения, указываются условия выплаты алиментов, довольно обширен и состоит из множества страниц. Перевод такого судебного решения на русский занимает много времени и довольно дорог. Для экономии времени и средств, можно истребовать в канцелярии суда по семейным делам т.н «Выписку из решения суда о разводе» (Auszug aus dem Gerichtsbeschluss). Она выполняется на одном листе и содержит только самую важную информацию — ФИО супругов, факт расторжения брака. Для действия ее в России также необходимо заверение штампом Апостиль.

Трудности перевода судебных решений

Перевод судебных решений с русского на английский имеет ряд подводных камней и головоломок, связанных с терминологической путаницей, имеющей место в российской судебной системе. Терминология российского права весьма противоречива и специфична, посему переводчику приходится постоянно держать ухо востро. Например, если речь идет о разрешении спора, важно показать при переводе разницу между арбитражем (arbitration) в мировой практике и российскими арбитражными судами, которые называются так весьма условно, просто в силу исторической традиции. Существующие арбитражные суды РФ это государственные суды, основная задача которых состоит в решении экономических споров юрлиц, и не имеет ничего общего с пониманием термина arbitration в западном праве.

Вообще зависимость текстов судебных решений от культурных особенностей и менталитета, сложившейся правовой системы, может приводить к несоответствию смысла в исходном языке смыслу в языке перевода даже при полностью дословной интерпретации. Нередко, встречающиеся в решениях иностранных судов словосочетания обозначают реалии, которых нет в российской судебной практике. В таких случаях приходится компенсировать объективную неточность перевода культурологическим комментарием. Например, термин limited divorce обозначает раздельное проживание супругов по решению суда, а indeterminate sentence — судебный приговор с неопределенным сроком тюремного заключения, который на практике будет определяться тюремной администрацией на основании поведения и состояния здоровья заключенного.

Перед переводом судебного решения, чтобы не получить отказ в его легализации, необходимо скрупулезно провести сверку документа на соответствие текущему российскому законодательству. Важно удостовериться в соответствии формы решения, в том, что оно имеет все необходимые подписи и печати, его вступлении в законную силу и соответствии сроков действия.

решение суда

См. также в других словарях:

  • Решение суда — см. Судебное решение … Энциклопедия права

  • РЕШЕНИЕ СУДА — JUDGMENTПринятое после судебного разбирательства Р.с. может иметь фин. последствия. Для ЛИЦА, ПРИЗНАННОГО ПО РЕШЕНИЮ СУДА ДОЛЖНИКОМ, это решение становится обязательством и в качестве такового должно быть занесено в его бух. книги. С др. стороны … Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Решение суда — см. Судебное решение … Большой юридический словарь

  • Решение суда — Окончательное определение судом прав и обязанностей сторон в деле … Международное миграционное право: глоссарий терминов

  • Решение суда по жалобе на действия (решения), государственных органов, органов местного самоуправления, учреждений, предприятий и их объединений, общественных объединений, должностных лиц и государственных служащих — по результатам рассмотрения жалобы суд выносит решение. Установив обоснованность жалобы, суд признает обжалуемое действие (решение) незаконным, обязывает удовлетворить требование гражданина, отменяет примененные к нему меры ответственности либо… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • РЕШЕНИЕ СУДА О ВСТУПЛЕНИИ ЗАВЕЩАНИЯ В СИЛУ — (grant of probate) Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал… … Словарь бизнес-терминов

  • РЕШЕНИЕ СУДА О ВСТУПЛЕНИИ ЗАВЕЩАНИЯ В СИЛУ — (grant of probate) Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал… … Финансовый словарь

  • решение суда о вступлении завещания в силу — Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал душеприказчика,… … Справочник технического переводчика

  • Решение суда по жалобе на постановление по делу об административном правонарушении — решение по жалобе на постановление по делу об административном правонарушении оглашается немедленно после его вынесения. Копия решения по жалобе на постановление по делу об административном правонарушении в срок до трех суток после его вынесения… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Решение суда о восстановлении на работе — решение о восстановлении на работе незаконно уволенного работника, о восстановлении на прежней работе работника, незаконно переведенного на другую работу, подлежит немедленному исполнению. При задержке работодателем исполнения такого решения… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ СУДА — суд, принявший решение по делу, может по своей инициативе или по заявлению лиц, участвующих в деле, принять Д.р. суда в случае, если: 1) по какому либо требованию, по которому лица, участвующие в деле, представляли доказательства и давали… … Юридический словарь

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *