Конвенция о международном доступе к правосудию

Конвенция о международном доступе к правосудию

Конвенция о международном доступе к правосудию

КОНВЕНЦИЯ
о международном доступе к правосудию

Государства, подписавшие эту Конвенцию,
желая облегчить международный доступ к правосудию,
решили заключить Конвенцию для этой цели и достигли соглашения по следующим положениям.

Глава I. Правовая помощь

Глава I
Правовая помощь

Статья 1

Граждане каждого из Договаривающихся Государств, а также лица, обычно проживающие на их территории, должны иметь право на правовую помощь в судах по гражданским и торговым делам в каждом Договаривающемся Государстве на тех же условиях, что и граждане, а также лица, обычно проживающие в данном Государстве.
Лица, которые не подпадают под первый абзац, но прежде обычно проживавшие в Договаривающемся Государстве, в суде которого дело должно рассматриваться или было возбуждено, тем не менее должны иметь право на правовую помощь, предусмотренную первым абзацем, если основания для иска возникли из их прежнего обычного проживания в этом государстве.
В государствах, где правовая помощь предоставляется по административным, социальным или налоговым делам, положения этой статьи должны применяться к делам, вынесенным на рассмотрение судов или трибуналов, компетентных по таким делам.

Статья 2

Статья 1 должна применяться к правовым консультациям, при условии, что заявитель находится в государстве, где консультация испрашивается.

Статья 3

Каждое Договаривающееся Государство должно назначить Центральные органы для получения просьб о правовой помощи, направляемых на основании данной Конвенции, и принятия по ним мер и выполнения действий.
Федеративные государства и государства, которые имеют больше чем одну правовую систему, могут назначить несколько Центральных Органов. Если Центральный орган, которому передана просьба, не компетентен ее рассматривать, то она должна быть передана другому Центральному органу этого Договаривающегося Государства, который обладает такой компетенцией.

Статья 4

Каждое Договаривающееся Государство должно обозначить один или более орган для цели передачи просьб о правовой помощи в соответствующий Центральный Орган в Запрашиваемом Государстве.
Просьбы о правовой помощи, составленные в соответствии с формуляром, приложенным к настоящей Конвенции, подлежат передаче без вмешательства других властей.
Ничто в данной статье не препятствует тому, чтобы просьбы передавались по дипломатическим каналам.

Статья 5

Если лицо, которое просит об оказании правовой помощи, находится не в Запрашиваемом Государстве, то оно может передать свою просьбу передающему органу в Договаривающемся Государстве, где оно обычно проживает, без ущерба для возможности направления его просьбы компетентному органу в Запрашиваемом Государстве.
Просьба должна соответствовать формуляру, приложенному к данной Конвенции, и сопровождаться всеми необходимыми документами, без ущерба для права Запрашиваемого Государства требовать дополнительной информации или документов в необходимых случаях.
Любое Договаривающееся Государство может заявить, что его принимающий Центральный Орган может принимать просьбы, полученные через другие каналы или другими способами.

Статья 6

Передающий орган должен оказать содействие лицу, которое просит об оказании правовой помощи, в том, чтобы просьба сопровождалась всей информацией и документами, которые по его сведениям необходимы для рассмотрения просьбы. Передающий орган должен обеспечить соблюдение формальных требований.
Если по мнению передающего Органа просьба является необоснованной, то он может отказаться ее передавать.
Он должен оказать содействие лицу, которое просит об оказании правовой помощи, получить бесплатный перевод документов в случаях, когда такое содействие уместно.
Он должен отвечать на запросы о дополнительной информации от принимающего Центрального органа в Запрашиваемом Государстве.

Статья 7

Просьба, документы, направленные для ее обоснования, и любая переписка для получения дальнейшей информации должны составляться на государственном или одном из государственных языков Запрашиваемого Государства или должны быть снабжены переводом на один из этих языков.
Однако если в Запрашивающем Государстве невозможно получить перевод на язык Запрашиваемого Государства, то последнее может принять документы на английском или французском языках или документы, снабженные переводом на один из этих языков.
Переписка, поступающая из принимающего Центрального Органа, может быть составлена на государственном языке или на одном из государственных языков Запрашиваемого Государства или на английском, или французском языке. Однако когда просьба, направленная передающим Органом, составлена на английском или французском языке или снабжена переводом на один из этих языков, сообщения от принимающего Центрального Органа также должны быть составлены на одном из этих языков.
Затраты по переводу, произведенному в связи с выполнением предыдущих абзацев, будут отнесены на счет Запрашивающего Государства. Затраты на переводы, которые сделаны в Запрашиваемом Государстве, этому государству не возмещаются.

Статья 8

Принимающий Центральный Орган принимает решение по поводу просьбы или принимает необходимые меры для вынесения по ним решения компетентными органами в Запрашиваемом Государстве.
Принимающий Центральный Орган должен передавать просьбы о предоставлении дополнительной информации передающему органу и информировать его о любых трудностях, возникших при рассмотрении просьбы, и о принятом решении.

Статья 9

Когда лицо, которое просит об оказании правовой помощи, проживает не в Договаривающемся Государстве, оно может передавать свою просьбу по консульским каналам без ущерба для обращения к другим имеющимся в его распоряжении средствам для передачи его просьбы компетентному органу в Запрашиваемом Государстве.
Любое Договаривающееся Государство может заявить, что его принимающий Центральный Орган будет принимать просьбы, переданные через другие каналы или другими способами.

Статья 10

Все документы, переданные согласно данной главе, должны быть освобождены от легализации и других аналогичных формальностей.

Статья 11

Никаких сборов не может взиматься за передачу, прием или принятие решений по поводу просьб о правовой помощи согласно этой главе.

Статья 12

Просьбы о правовой помощи должны рассматриваться оперативно.

Статья 13

Если правовая помощь была предоставлена в соответствии со статьей 1, то вручение документов в другом Договаривающемся Государстве в рамках действия по оказанию правовой помощи не дают оснований для возмещения затрат, независимо от способа вручения. То же самое относится к судебным поручениям и социальным отчетам, за исключением гонораров, выплачиваемых экспертам и переводчикам.
Если лицо получило правовую помощь в соответствии со статьей 1 в связи с разбирательством в Договаривающемся Государстве и в ходе этого разбирательства было вынесено решение, оно без всякого дальнейшего рассмотрения его дела имеет право на получение правовой помощи в любом другом Договаривающемся Государстве, в котором оно просит о признании или исполнении этого решения.

Глава II. Обеспечение судебных издержек и исполнимость решений о взыскании судебных издержек

Глава II
Обеспечение судебных издержек и исполнимость
решений о взыскании судебных издержек

Статья 14

Никаких обеспечений и задатков любого вида не должно требоваться только на основании иностранного гражданства или того, что данные лица не имеют постоянного места жительства или не проживают в государстве, в котором возбуждается разбирательство от лиц (включая юридические), которые обычно проживают в Договаривающемся Государстве и которые являются истцами или третьими лицами, участвующими в разбирательствах в судах или трибуналах другого Договаривающегося Государства.
То же самое правило должно применяться к любым выплатам, требуемым с истцов или третьих лиц, обеспечения судебных издержек.

Статья 15

Решение об оплате судебных расходов и издержек, вынесенное в одном из Договаривающихся Государств относительно любого лица, освобожденного от обязанности вносить обеспечения или задаток, или выплаты, упомянутые в статье 14, или в законе государства, в котором было начато разбирательство, будет принудительно исполняться по просьбе лица, в пользу которого вынесено решение, бесплатно в любом другом Договаривающемся Государстве.

Статья 16

Каждое Договаривающееся Государство должно назначить один или более передающий орган для цели передачи в соответствующий Центральный Орган запрашиваемого государства просьб о принудительном исполнении решений, в отношении которых применяется статья 15.
Каждое Договаривающееся Государство должно назначить Центральный Орган для получения таких просьб и принятия необходимых мер с целью обеспечения вынесения по ним окончательного решения.
Федеративное государство и государство, которое имеет больше чем одну правовую систему может назначить более одного Центрального Органа. Если Центральный Орган, которому передана просьба, не компетентен ее рассматривать, он должен передать просьбу тому Центральному Органу Запрашиваемого Государства, который является компетентным.
Просьбы, предусмотренные данной статьей, должны передаваться без вмешательства каких-либо других органов, без ущерба для возможности их передачи по дипломатическим каналам.
Ничто в данной статье не препятствует тому, чтобы лицо, в пользу которого вынесено решение, предъявило его к исполнению прямо, за исключением случаев, когда Запрашиваемое Государство заявило, что оно не будет принимать просьбы, сделанные таким способом.

Статья 17

Каждая просьба, предусмотренная статьей 15, должна сопровождаться:

а) заверенной копией части решения по делу, которое содержит имена и реквизиты сторон и решение об оплате расходов или издержек;

b) любыми документами, которые необходимы для того, чтобы подтвердить, что решение больше не является предметом обычных форм пересмотра в государстве происхождения и что оно подлежит принудительному исполнению в нем;

с) заверенный перевод всех вышеперечисленных документов на язык Запрашиваемого Государства, если они составлены не на этом языке.
Решение по поводу просьбы выносится без проведения слушаний, и компетентный орган в Запрашиваемом Государстве ограничен при этом установлением того, что требуемые документы представлены. По просьбе лица, которое просит об оказании правовой помощи, орган определяет стоимость удостоверения документов и перевода, которая рассматривается как издержки и расходы по разбирательству. Легализация и аналогичные формальности не требуются.
Право на обжалование решения компетентного органа существует, лишь если это предусмотрено правом Запрашиваемого Государства.

Глава III. Копии решений и записей

Глава III
Копии решений и записей

Статья 18

Граждане любого из Договаривающихся Государств и лица, обычно проживающие в любом Договаривающемся Государстве, могут получать в любом другом Договаривающемся Государстве на равных основаниях и условиях, что и его граждане, копии или выдержки из актов об официальной регистрации и решений, касающихся гражданских или торговых дел, и могут, если это необходимо, легализовать такие документы.

Глава IV. Задержание лиц и гарантии неприкосновенности

Глава IV
Задержание лиц и гарантии неприкосновенности

Статья 19

Арест и задержание как исполнительная мера или просто как обеспечительная мера, не применяются в гражданских и торговых делах против граждан Договаривающегося Государства или лиц, обычно проживающих в Договаривающемся Государстве, при условии, если они не могут применяться против лиц — граждан государства, которое производит задержание или арест. На любой факт, на который может ссылаться лицо, обычно проживающее в таком государстве, чтобы получить освобождение от ареста или задержания, может ссылаться с такими же последствиями любой гражданин Договаривающегося Государства или лицо, обычно проживающее в Договаривающемся Государстве, даже если этот факт произошел за рубежом.

Статья 20

Лицо, которое является гражданином или обычно проживает в Договаривающемся Государстве и вызывается в суд или трибунал в другом Договаривающемся Государстве, чтобы выступить в роли свидетеля или эксперта в судебном заседании в этом государстве, не может быть подвергнуто преследованию или задержанию или каким-либо другим ограничениям его личной свободы на территории этого государства за какое-либо действие или поведение, предшествующее его приезду в это государство.
Иммунитет, о котором идет речь в предыдущем абзаце, начинает течь за семь дней до даты, на которую назначено слушание свидетелей и экспертов, и прекращается по истечении семи дней с даты, когда свидетели и эксперты были проинформированы судебными властями, что их присутствие больше не является необходимым, и имели возможность покинуть территорию, но не покинули ее или, если они покинули территорию, добровольно возвратились.

Глава V. Общие положения

Глава V
Общие положения

Статья 21

Без ущерба для положений статьи 22, ничто в настоящей Конвенции не может рассматриваться как ограничение любых прав в отношении вопросов, регулируемых данной Конвенцией, которые могут предоставляться лицу по закону любого Договаривающегося Государства или по любой другой конвенции, в которой оно является или будет участником.

Статья 22

Между участниками настоящей Конвенции, которые также являются участниками одной или обоих Конвенций по вопросам гражданского процесса, подписанных в Гааге 17 июля 1905 года и 1 марта 1954 года, эта Конвенция заменит статьи 17-24 Конвенции 1905 года или статьи 17-26 Конвенции 1954 года, даже если сделана оговорка, предусмотренная пунктом «с» второго абзаца статьи 2 настоящей данной Конвенции.

Статья 23

Дополнительные соглашения между участниками Конвенций 1905 и 1954 годов должны рассматриваться, как применимые к настоящей Конвенцией в той мере, в какой они совместимы с нею, если участники не договорятся об ином.

Статья 24

Договаривающееся Государство может путем заявления определить язык или языки, отличные от тех, о которых говорится в статьях 7 и 17, на которых документы, отсылаемые в Центральный Орган, могут быть составлены или переведены.

Статья 25

Договаривающееся Государство, в котором существует более одного государственного языка и которое не может по основаниям, вытекающим из внутреннего права для своей территории, принимать в целом документы, о которых говорится в статьях 7 и 17, составленные на одном из этих языков, должно путем заявления определить язык, на котором такие документы должны быть составлены или переведены для передачи в определенную часть их территории.

Статья 26

Если в Договаривающемся Государстве имеется две или более территориальные единицы, в которых действуют разные правовые системы применительно к делам, рассматриваемым настоящей Конвенцией, то Договаривающееся Государство во время подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения может заявить, что настоящая Конвенция может распространяться на все его территориальные единицы или только на одну или несколько из них, и может изменить это заявление передачей другого заявления в любое время.
Любое такое заявление должно быть направлено Министерству иностранных дел Королевства Нидерландов и должно четко определять территориальные единицы, на которые распространяется Конвенция.

Статья 27

Если Договаривающееся Государство имеет систему управления, согласно которой исполнительная, законодательная и судебная власть распределены между центральными и другими органами этого государства, то подписание, ратификация, принятие, утверждение или присоединение государства к настоящей Конвенции или заявления, сделанные им согласно статье 26, не затрагивают разделения властей внутри государства.

Статья 28

Любое Договаривающееся Государство может во время подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения сделать оговорку о своем праве исключить применение статьи 1 в отношении лиц, не являющихся гражданами Договаривающегося Государства, но обычно проживающих в Договаривающемся Государстве ином, чем государство, которое делает оговорку, или ранее обычно проживал в государстве, оговорившем такое право, если отсутствует режим взаимности в отношениях между государством, сделавшим оговорку, и государством, гражданами которого являются лица, которые просят об оказании правовой помощи.
Любое Договаривающееся Государство может во время подписания, ратификации, утверждения, принятия или присоединения сделать оговорку о праве исключить:

а) использование английского или французского, или обоих языков, согласно второму абзацу статьи 7;

в) применение второго абзаца статьи 13;

с) применение главы II;

d) применение статьи 20.
Когда государство сделало оговорку:

е) согласно пункту «а» второго абзаца настоящей статьи, исключающую использование французского и английского языков, любое другое затронутое государство может применять такое же правило в отношении государства, сделавшего оговорку;

f) согласно пункту «b» второго абзаца, любое другое государство может отказаться применять второй абзац статьи 13 к лицам, которые являются гражданами или обычно проживают в государстве, сделавшем оговорку;

g) согласно пункту «e» абзаца этой статьи, любое другое Договаривающееся Государство может отказаться применять главу II к лицам, которые являются гражданами или постоянно обычно проживают в государстве, сделавшем оговорку.
Другие оговорки запрещены.
Любое Договаривающееся Государство может в любое время снять сделанную оговорку.
О снятии оговорки должно быть уведомлено Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов.
Оговорка прекратит действие с первого числа третьего календарного месяца после уведомления.

Статья 29

Любое Договаривающееся Государство должно во время хранения документа о ратификации или присоединении или позднее проинформировать Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов о назначении органов в соответствии со статьями 3, 4 и 16.
Оно должно также проинформировать Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов, когда это необходимо, о следующем:

а) заявлениях в соответствии со статьями 5, 9, 16, 24, 25, 26, 33;

b) любых отменах или изменениях вышеназванных назначений и заявлений;

с) снятиях любых оговорок.

Статья 30

Типовые формуляры, приложенные к настоящей Конвенции, могут быть изменены по решению Специальной Комиссии, созванной Генеральным Секретарем Гаагской конференции, на которую приглашаются все Договаривающиеся Государства и все государства-члены. Предложения об изменениях формуляров включаются в повестку встречи.
Изменения, принятые большинством Договаривающихся Государств, присутствовавших и принимавших участие в голосовании на заседании Специальной Комиссии, должны вступить в силу для всех Договаривающихся Государств первого числа седьмого календарного месяца после даты направления Генеральным Секретарем всем Договаривающимся Государствам.
Во время периода, предусмотренного вторым абзацем, любое Договаривающееся Государство может уведомить в письменной форме Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов об оговорке в отношении изменения. Сторона, сделавшая такую оговорку, должна, пока оговорка не снята, рассматриваться как государство, не участвующее в настоящей Конвенции в отношении данной оговорки.

Глава VI. Заключительные положения

Глава VI
Заключительные положения

Статья 31

Конвенция будет открыта для подписания для государств-членов Гаагской конференции международного частного права во время ее Четырнадцатой сессии и для государств, не являющихся членами, которые приглашены для участия в ее подготовке.
Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению; документы о ратификации, принятии или утверждении сдаются на хранение в Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов.

Статья 32

Любые другие государства могут присоединяться к Конвенции.
Документы о присоединении сдаются на хранение в Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов.
Такое присоединение будет иметь силу только в отношениях между присоединившимся государством и теми Договаривающимися Государствами, которые не выдвинули возражений против его присоединения в течение двенадцати месяцев после получения уведомления, о котором идет речь во втором абзаце статьи 36. Такое возражение может быть также сделано государствами-членами во время, когда они ратифицируют, принимают или утверждают Конвенцию после присоединения. О любом таком возражении должно быть уведомлено Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов.

Статья 33

Любое государство во время подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения может заявить, что действие настоящей Конвенции будет распространяться на все территории или на одну или более из них, за международные отношения которых оно несет ответственность. Такое заявление вступает в силу во время, когда Конвенция вступает в силу для этого государства.
Такое заявление также как и последующее расширение его действия, должно быть сообщено в Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов.

Статья 34

Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение третьего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, о которых говорится в статьях 31, 32.
После этого Конвенция вступает в силу

1) для каждого государства, ратифицировавшего, принявшего, утвердившего или присоединившегося к ней после вступления в силу в первый день третьего календарного месяца после сдачи на хранение его документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении;

2) для любой территории или территориальной единицы, в отношении которой было распространено действие Конвенции в соответствии со статьями 26 или 33 в первый день третьего календарного месяца после уведомления, о котором идет речь в настоящей статье.

Статья 35

Конвенция остается в силе в течение пяти лет с даты ее вступления в силу в соответствии с первым абзацем статьи 34, в том числе для государств, которые ратифицировали, приняли, утвердили или присоединились к ней после этой даты.
Если не последует денонсации, то действие Конвенции будет автоматически возобновляться каждые пять лет.
Уведомление о денонсации должно быть направлено в Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов не менее чем за шесть месяцев до истечения пятилетнего периода. Денонсация может ограничиваться определенными территориями или территориальными единицами, в отношении которых применяется Конвенция.
Денонсация имеет силу только в отношении государства, которое уведомило об этом. Конвенция сохраняет силу для других Договаривающихся Государств.

Статья 36

Министерство иностранных дел Королевства Нидерландов уведомляет государства-члены конференции и государства, которые присоединились в соответствии со статьей 32, о следующем:

1) подписаниях, ратификациях, принятиях и утверждениях, о которых идет речь в статье 31;

2) присоединениях и возражениях, против присоединений, о которых говорится в статье 32;

3) дате, с которой Конвенция вступает в силу в соответствии со статьей 34;

4) заявлениях, о которых говорится статьях 28 и 30;

5) оговорках и их снятии, о которых говорится в статьях 28 и 30;

6) информации, направленной в соответствии со статьей 29;

7) денонсации, о которой говорится в статье 35.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Гааге 25 октября 1980 года на английском и французском языках, оба текста являются равно аутентичными, в единственном экземпляре, который будет находиться на хранении в архивах Правительства Королевства Нидерландов, заверенная копия которой будет разослана по дипломатическим каналам каждому государству — члену Гаагской конференции на дату проведения ее Четырнадцатой сессии по международному частному праву и каждому другому государству, которое участвовало в подготовке настоящей Конвенции на этой сессии.

Текст документа сверен по:
«Сборник международных документов.
Международная торговля.
Международный гражданский процесс»,
Мн.: «Амалфея», 1999 год

(25 мая 1873 г.)

I. Их величества обещают друг другу, даже когда в требованиях интересов их государств окажется некоторое разногласие по поводу частных вопросов, сговориться так, чтобы эти разногласия не могли одержать верх над соображениями высшего порядка, какими они озабочены. Их величествами решено не допускать, чтобы кому-либо удалось разлучить их на почве принципов, считаемых ими за единственно способные обеспечить и, в случае если нужно, принудительно поддержать европейский мир против всяких потрясений, откуда бы таковые не проистекали.

II. На тот случай, в случае если бы нападение со стороны третьей державы грозило нарушить европейский мир, их величества взаимно обязуются, не ища и не заключая новых союзов, сначала сговориться между собой, чтобы условиться относительно образа действий, какого следует держаться сообща.

III. Если бы вследствие сего соглашения явилась необходимость в военных действиях, таковые должны сообразоваться с особой конвенцией, которую предстоит заключить их величествам.

IV. Если бы одна из высоких договаривающихся сторон, стремясь вернуть себе полную независимость действий, пожелала денонсировать настоящий акт, то она обязана предупредить о том за два года, чтобы дать другой стороне время принять меры, какие она сочтет уместными.

Сборник договоров России с другими государствами.

1856–1917. – М., 1952. – С. 126–127.

Задания к документу № 4˸

1. Какое место занимала Шенбруннская военная конвенция 1873 г. в развитии отношений между Россией и Австрией?

2. Какие обязательства накладывала военная конвенция на подписавшие её стороны?

3. Сравните содержание данной конвенции с положениями русско-германской военной конвенции 1873 г.?

№ 5. Из записки генерала Р.А. Фадеева товарищу министра иностранных дел России Н.К. Гирсу (1876 г.)

Мыслящие люди на Востоке, и официальные и частные, понимают отчетливо, что вековой вопрос идет ныне быстро и неудержимо к концу, что сущность ᴇᴦο состоит в обладании Дарданеллами, что соискателей этого обладания только два – Россия или морские державы (налагающие руку на проливы от имени Европы, но под греческим флагом, иначе это покровительство было бы для них вечным яблоком раздора), и что Россия не может отступить в данном деле, не отказываясь от самой себя…

Для нас, русских, одна сторона дела, по крайней мере, должна быть вполне ясною˸ нам необходимо открытое, ни от чьей воли не зависящее, сообщение с южными морями. Без него мы не можем жить. Через полтораста лет от Петра Великого история вынуждает русского государя разрешить на юге ту же задачу, которую первый преобразователь решил двадцатилетнею войной на севере.

В то время весь устой России заключался в северной половине страны, от Оки до Ледяного океана, а потому жизненный вопрос состоял в открытии пути к Балтийскому морю; теперь центр тяжести переместился, и большинство русского населения, большинство наших производительных сил находится между Окою и Черным морем, которое без обладания проливами значит не более Каспийского. Россия, лишенная навсегда свободного выхода в Средиземное море, стала бы похожа на птицу с одним крылом…

Соглашение о вызове

Соглашение о вызове (англ. calling convention) — описание технических особенностей вызова подпрограмм, определяющее:

  • способы передачи параметров подпрограммам;
  • способы вызова (передачи управления) подпрограмм;
  • способы передачи результатов вычислений, выполненных подпрограммами, в точку вызова;
  • способы возврата (передачи управления) из подпрограмм в точку вызова.

Является частью двоичного интерфейса приложений (англ. application binary interface, ABI).

Состав

Соглашение о вызове описывает следующее:

  • способ передачи аргументов в функцию. Варианты:
    • аргументы передаются через регистры процессора;
    • аргументы передаются через стек;
    • смешанные (соответственно, стандартизируется алгоритм, определяющий, что передаётся через регистры, а что — через стек или другую память):
      • первые несколько аргументов передаются через регистры; остальные — через стек (небольшие аргументы) или другую память (большие аргументы);
      • аргументы небольшого размера передаются через стек, большие аргументы — через другую память;
  • порядок размещения аргументов в регистрах и/или стеке. Варианты:
    • слева направо или прямой порядок: аргументы размещаются в том же порядке, в котором они перечислены при вызове функции. Достоинство: машинный код соответствует коду на языке высокого уровня;
    • справа налево или обратный порядок: аргументы передаются в порядке от конца к началу. Достоинство: упрощается реализация функций, принимающих произвольное число аргументов (например, printf()) (так как на вершине стека оказывается всегда первый аргумент);
  • код, ответственный за очистку стека:
    • код, вызывающий функцию, или вызывающая функция. Достоинство: возможность передачи в функцию произвольного числа аргументов;
    • код самой функции или вызываемая функция. Достоинство: уменьшение количества инструкций, необходимых для вызова функции (инструкция для очистки стека записывается в конце кода функции и только один раз);
  • конкретные инструкции, используемые для вызова и возврата. Для процессора x86, работающего в защищённом режиме, используются исключительно инструкции call и ret; при работе в стандартном режиме используются инструкции call near, call far и pushf/call far (для возврата соответственно retn, retf и iret);
  • способ передачи в функцию указателя на текущий объект (this или self) в объектно-ориентированных языках. Варианты (для процессора x86, работающего в защищённом режиме):
    • как первый аргумент;
    • через регистр ecx или rcx;
  • код, ответственный за сохранение и восстановление содержимого регистров до и после вызова функции:
    • вызывающая функция;
    • вызываемая функция;
  • список регистров, подлежащих сохранению/восстановлению до/после вызова функции.

Соглашение о вызове может быть описано в документации к ABI архитектуры, в документации к ОС или в документации к компилятору.

Использование

  • Соглашение о вызове выбирается во время оптимизации для увеличения скорости выполнения программы или для уменьшения её размера (уменьшения числа инструкций).
  • При вызове функций из системных или сторонних библиотек необходимо применять соглашения о вызовах, выбранное на этапе сборки этих библиотек.
  • При анализе машинного кода с целью получения текста программы на языке высокого уровня сгенерированные компилятором типовые прологи и эпилоги позволяют распознать адреса начал и концов функций.

Соглашения о вызовах, используемые на x86 при 32-битной адресации

Список неполный, представлены основные из применяемых по сей день соглашений.

Для перечисленных ниже соглашений (кроме cdecl) перед возвратом значений из функции подпрограмма обязана восстановить значения сегментных регистров, регистров esp и ebp. Значения остальных регистров могут не восстанавливаться.

Если размер возвращаемого значения функции не больше размера регистра eax, возвращаемое значение сохраняется в регистре eax. Иначе, возвращаемое значение сохраняется на вершине стека, а указатель на вершину стека сохраняется в регистре eax.

cdecl

cdecl (сокращение от англ. c-declaration) — соглашение о вызовах, используемое компиляторами для языка Си (отсюда название).

Аргументы функций передаются через стек, справа налево. Аргументы, размер которых меньше 4-х байт, расширяются до 4-х байт. Очистку стека производит вызывающая программа. Это основной способ вызова функций с переменным числом аргументов (например, printf()). Способы получения возвращаемого значения функции приведены в таблице.

Тип Размер возвращаемого значения, байт Способ передачи возвращаемого значения Примечание
Целое число, указатель 1, 2, 4 Через регистр eax Значения, размер которых меньше 4-х байт, расширяются до 4-х байт
Целое число 8 Через пару регистров edx:eax
Число с плавающей точкой 4, 8 Через регистр st0 (из псевдостека x87, FPU)
Другие Больше 8 Через регистр eax Указатель на структуру данных сохраняется в регистре eax

Перед вызовом функции вставляется код, называемый прологом (англ. prolog) и выполняющий следующие действия:

  • сохранение значений регистров, используемых внутри функции;
  • запись в стек аргументов функции.

После вызова функции вставляется код, называемый эпилогом (англ. epilog) и выполняющий следующие действия:

  • восстановление значений регистров, сохранённых кодом пролога;
  • очистка стека (от локальных переменных функции).

pascal

pascal — соглашение о вызовах, используемое компиляторами для языка Паскаль. Также применялось в ОС Windows 3.x.

Аргументы процедур и функций передаются через стек, слева направо. Указатель на вершину стека (значение регистра esp) на исходную позицию возвращает подпрограмма. Изменяемые параметры передаются только по . Возвращаемое значение передаётся через изменяемый параметр Result. Параметр Result создаётся неявно и является первым аргументом функции.

stdcall или winapi

stdcall или winapi — соглашение о вызовах, применяемое в ОС Windows для вызова функций WinAPI.

Аргументы функций передаются через стек, справа налево. Очистку стека производит вызываемая подпрограмма.

fastcall

fastcall — соглашение о вызовах, применяемое компиляторами фирмы Borland для языка Delphi.

Передача параметров подпрограмм и функций осуществляется через регистры (обычно, это самый быстрый способ; отсюда название). Если для сохранения всех параметров и промежуточных результатов регистров не достаточно, используется стек.

Соглашение о вызовах fastcall не стандартизировано, поэтому используется только для вызова процедур и функций, не экспортируемых из исполняемого модуля и не импортируемых извне.

В компиляторе фирмы Borland для соглашения __fastcall, называемого также register, параметры передаются слева направо в регистрах eax, edx, ecx, а если параметров больше трёх — в стеке, также слева направо. Исходное значение указателя на вершину стека (значение регистра esp) возвращает вызываемая подпрограмма.

В 32-разрядной версии компилятора фирмы Microsoft, а также в компиляторе GCC, соглашение __fastcall, также называемое __msfastcall, определяет передачу первых двух параметров слева направо в регистрах ecx и edx, а остальные параметры передаются справа налево в стеке. Очистку стека производит вызываемая подпрограмма.

safecall

safecall — соглашение о вызовах, используемое для вызова методов интерфейсов COM.

Методы интерфейсов COM представляют собой функции, возвращаемое значение которых имеет тип HRESULT. Код, добавляемый после вызова функции, анализирует возвращаемое значение. При наличии ошибки код записывает код ошибки, сообщение о ошибке и поднимает исключение. Иначе, настоящее возвращаемое значение скрывается; вместо него используется параметр, передаваемый в функцию последним по ссылке. Например, можно считать два следующих объявления функции эквивалентными.

// safecall function DoSomething ( a : DWORD ) : DWORD ; safecall ; // симуляция safecall function DoSomething ( a : DWORD ; out Result : DWORD ) : HResult ; stdcall ;

thiscall

thiscall — соглашение о вызовах, используемое компиляторами для языка C++ при вызове методов классов в объектно-ориентированном программировании.

Аргументы функции передаются через стек, справа налево. Очистку стека производит вызываемая функция. Соглашение thiscall отличается от соглашения stdcall только тем, что указатель на объект, для которого вызывается метод (указатель this), записывается в регистр ecx.

Напишите отзыв о статье «Соглашение о вызове»

  1. 1 2 Под небольшими аргументами понимаются значения, размер которых меньше или равен размеру регистра процессора. Например, 1, 2 и 4 байта для процессора x86, работающего в 32-битном режиме.
  2. 1 2 Под большими аргументами понимаются значения, размер которых больше размера регистра процессора. Например, 8 и более байт для процессора x86, работающего в 32-битном режиме.
  3. Пролог (англ. prologue) — код, выполняющий сохранение регистров, передачу аргументов в функцию, размещение локальных переменных в стеке функции.
  4. Эпилог (англ. epilogue) — код, выполняющий возврат управления вызывающей функции, очистку стека, восстановление значений регистров, передачу возвращаемого значения функции.
  5. . docwiki.embarcadero.com (1 июня 2010). Проверено 27 сентября 2010. .
  6. . msdn.microsoft.com. Проверено 27 сентября 2010. .
  7. Ohse, Uwe . ohse.de. Проверено 27 сентября 2010. .
  8. (англ.). msdn.microsoft.com.

См. также

  • libffi — библиотека для вызова функций с использованием различных соглашений.
  • на сайте msdn про соглашениях о вызовах, поддерживаемых компилятором Visual Studio.

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

В этой статье не хватает ссылок на источники информации.Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 25 января 2012 года.

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

  1. sourceware.org/libffi/ // Официальный сайт проекта

Отрывок, характеризующий Соглашение о вызове

В июне месяце произошло Фридландское сражение, в котором не участвовали павлоградцы, и вслед за ним объявлено было перемирие. Ростов, тяжело чувствовавший отсутствие своего друга, не имея со времени его отъезда никаких известий о нем и беспокоясь о ходе его дела и раны, воспользовался перемирием и отпросился в госпиталь проведать Денисова.
Госпиталь находился в маленьком прусском местечке, два раза разоренном русскими и французскими войсками. Именно потому, что это было летом, когда в поле было так хорошо, местечко это с своими разломанными крышами и заборами и своими загаженными улицами, оборванными жителями и пьяными и больными солдатами, бродившими по нем, представляло особенно мрачное зрелище.
В каменном доме, на дворе с остатками разобранного забора, выбитыми частью рамами и стеклами, помещался госпиталь. Несколько перевязанных, бледных и опухших солдат ходили и сидели на дворе на солнушке.
Как только Ростов вошел в двери дома, его обхватил запах гниющего тела и больницы. На лестнице он встретил военного русского доктора с сигарою во рту. За доктором шел русский фельдшер.
– Не могу же я разорваться, – говорил доктор; – приходи вечерком к Макару Алексеевичу, я там буду. – Фельдшер что то еще спросил у него.
– Э! делай как знаешь! Разве не всё равно? – Доктор увидал подымающегося на лестницу Ростова.
– Вы зачем, ваше благородие? – сказал доктор. – Вы зачем? Или пуля вас не брала, так вы тифу набраться хотите? Тут, батюшка, дом прокаженных.
– Отчего? – спросил Ростов.
– Тиф, батюшка. Кто ни взойдет – смерть. Только мы двое с Макеевым (он указал на фельдшера) тут трепемся. Тут уж нашего брата докторов человек пять перемерло. Как поступит новенький, через недельку готов, – с видимым удовольствием сказал доктор. – Прусских докторов вызывали, так не любят союзники то наши.
Ростов объяснил ему, что он желал видеть здесь лежащего гусарского майора Денисова.
– Не знаю, не ведаю, батюшка. Ведь вы подумайте, у меня на одного три госпиталя, 400 больных слишком! Еще хорошо, прусские дамы благодетельницы нам кофе и корпию присылают по два фунта в месяц, а то бы пропали. – Он засмеялся. – 400, батюшка; а мне всё новеньких присылают. Ведь 400 есть? А? – обратился он к фельдшеру.
Фельдшер имел измученный вид. Он, видимо, с досадой дожидался, скоро ли уйдет заболтавшийся доктор.
– Майор Денисов, – повторил Ростов; – он под Молитеном ранен был.

– Кажется, умер. А, Макеев? – равнодушно спросил доктор у фельдшера.
Фельдшер однако не подтвердил слов доктора.
– Что он такой длинный, рыжеватый? – спросил доктор.
Ростов описал наружность Денисова.
– Был, был такой, – как бы радостно проговорил доктор, – этот должно быть умер, а впрочем я справлюсь, у меня списки были. Есть у тебя, Макеев?
– Списки у Макара Алексеича, – сказал фельдшер. – А пожалуйте в офицерские палаты, там сами увидите, – прибавил он, обращаясь к Ростову.
– Эх, лучше не ходить, батюшка, – сказал доктор: – а то как бы сами тут не остались. – Но Ростов откланялся доктору и попросил фельдшера проводить его.
– Не пенять же чур на меня, – прокричал доктор из под лестницы.
Ростов с фельдшером вошли в коридор. Больничный запах был так силен в этом темном коридоре, что Ростов схватился зa нос и должен был остановиться, чтобы собраться с силами и итти дальше. Направо отворилась дверь, и оттуда высунулся на костылях худой, желтый человек, босой и в одном белье.
Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях.
– А можно войти посмотреть? – спросил Ростов.
– Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил.
В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.
– Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым.
– Здравия желаю, ваше высокоблагородие! – прокричал этот солдат, выкатывая глаза на Ростова и, очевидно, принимая его за больничное начальство.
– Убери же его, дай ему воды, – сказал Ростов, указывая на казака.
– Слушаю, ваше высокоблагородие, – с удовольствием проговорил солдат, еще старательнее выкатывая глаза и вытягиваясь, но не трогаясь с места.
– Нет, тут ничего не сделаешь, – подумал Ростов, опустив глаза, и хотел уже выходить, но с правой стороны он чувствовал устремленный на себя значительный взгляд и оглянулся на него. Почти в самом углу на шинели сидел с желтым, как скелет, худым, строгим лицом и небритой седой бородой, старый солдат и упорно смотрел на Ростова. С одной стороны, сосед старого солдата что то шептал ему, указывая на Ростова. Ростов понял, что старик намерен о чем то просить его. Он подошел ближе и увидал, что у старика была согнута только одна нога, а другой совсем не было выше колена. Другой сосед старика, неподвижно лежавший с закинутой головой, довольно далеко от него, был молодой солдат с восковой бледностью на курносом, покрытом еще веснушками, лице и с закаченными под веки глазами. Ростов поглядел на курносого солдата, и мороз пробежал по его спине.
– Да ведь этот, кажется… – обратился он к фельдшеру.
– Уж как просили, ваше благородие, – сказал старый солдат с дрожанием нижней челюсти. – Еще утром кончился. Ведь тоже люди, а не собаки…
– Сейчас пришлю, уберут, уберут, – поспешно сказал фельдшер. – Пожалуйте, ваше благородие.
– Пойдем, пойдем, – поспешно сказал Ростов, и опустив глаза, и сжавшись, стараясь пройти незамеченным сквозь строй этих укоризненных и завистливых глаз, устремленных на него, он вышел из комнаты.
Пройдя коридор, фельдшер ввел Ростова в офицерские палаты, состоявшие из трех, с растворенными дверями, комнат. В комнатах этих были кровати; раненые и больные офицеры лежали и сидели на них. Некоторые в больничных халатах ходили по комнатам. Первое лицо, встретившееся Ростову в офицерских палатах, был маленький, худой человечек без руки, в колпаке и больничном халате с закушенной трубочкой, ходивший в первой комнате. Ростов, вглядываясь в него, старался вспомнить, где он его видел.
– Вот где Бог привел свидеться, – сказал маленький человек. – Тушин, Тушин, помните довез вас под Шенграбеном? А мне кусочек отрезали, вот… – сказал он, улыбаясь, показывая на пустой рукав халата. – Василья Дмитриевича Денисова ищете? – сожитель! – сказал он, узнав, кого нужно было Ростову. – Здесь, здесь и Тушин повел его в другую комнату, из которой слышался хохот нескольких голосов.
«И как они могут не только хохотать, но жить тут»? думал Ростов, всё слыша еще этот запах мертвого тела, которого он набрался еще в солдатском госпитале, и всё еще видя вокруг себя эти завистливые взгляды, провожавшие его с обеих сторон, и лицо этого молодого солдата с закаченными глазами.
Денисов, закрывшись с головой одеялом, спал не постели, несмотря на то, что был 12 й час дня.
– А, Г’остов? 3до’ово, здо’ово, – закричал он всё тем же голосом, как бывало и в полку; но Ростов с грустью заметил, как за этой привычной развязностью и оживленностью какое то новое дурное, затаенное чувство проглядывало в выражении лица, в интонациях и словах Денисова.

Рана его, несмотря на свою ничтожность, все еще не заживала, хотя уже прошло шесть недель, как он был ранен. В лице его была та же бледная опухлость, которая была на всех гошпитальных лицах. Но не это поразило Ростова; его поразило то, что Денисов как будто не рад был ему и неестественно ему улыбался. Денисов не расспрашивал ни про полк, ни про общий ход дела. Когда Ростов говорил про это, Денисов не слушал.
Ростов заметил даже, что Денисову неприятно было, когда ему напоминали о полке и вообще о той, другой, вольной жизни, которая шла вне госпиталя. Он, казалось, старался забыть ту прежнюю жизнь и интересовался только своим делом с провиантскими чиновниками. На вопрос Ростова, в каком положении было дело, он тотчас достал из под подушки бумагу, полученную из комиссии, и свой черновой ответ на нее. Он оживился, начав читать свою бумагу и особенно давал заметить Ростову колкости, которые он в этой бумаге говорил своим врагам. Госпитальные товарищи Денисова, окружившие было Ростова – вновь прибывшее из вольного света лицо, – стали понемногу расходиться, как только Денисов стал читать свою бумагу. По их лицам Ростов понял, что все эти господа уже не раз слышали всю эту успевшую им надоесть историю. Только сосед на кровати, толстый улан, сидел на своей койке, мрачно нахмурившись и куря трубку, и маленький Тушин без руки продолжал слушать, неодобрительно покачивая головой. В середине чтения улан перебил Денисова.
– А по мне, – сказал он, обращаясь к Ростову, – надо просто просить государя о помиловании. Теперь, говорят, награды будут большие, и верно простят…
– Мне просить государя! – сказал Денисов голосом, которому он хотел придать прежнюю энергию и горячность, но который звучал бесполезной раздражительностью. – О чем? Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников. Пускай судят, я никого не боюсь: я честно служил царю, отечеству и не крал! И меня разжаловать, и… Слушай, я так прямо и пишу им, вот я пишу: «ежели бы я был казнокрад…
– Ловко написано, что и говорить, – сказал Тушин. Да не в том дело, Василий Дмитрич, – он тоже обратился к Ростову, – покориться надо, а вот Василий Дмитрич не хочет. Ведь аудитор говорил вам, что дело ваше плохо.
– Ну пускай будет плохо, – сказал Денисов. – Вам написал аудитор просьбу, – продолжал Тушин, – и надо подписать, да вот с ними и отправить. У них верно (он указал на Ростова) и рука в штабе есть. Уже лучше случая не найдете.
– Да ведь я сказал, что подличать не стану, – перебил Денисов и опять продолжал чтение своей бумаги.
Ростов не смел уговаривать Денисова, хотя он инстинктом чувствовал, что путь, предлагаемый Тушиным и другими офицерами, был самый верный, и хотя он считал бы себя счастливым, ежели бы мог оказать помощь Денисову: он знал непреклонность воли Денисова и его правдивую горячность.
Когда кончилось чтение ядовитых бумаг Денисова, продолжавшееся более часа, Ростов ничего не сказал, и в самом грустном расположении духа, в обществе опять собравшихся около него госпитальных товарищей Денисова, провел остальную часть дня, рассказывая про то, что он знал, и слушая рассказы других. Денисов мрачно молчал в продолжение всего вечера.
Поздно вечером Ростов собрался уезжать и спросил Денисова, не будет ли каких поручений?
– Да, постой, – сказал Денисов, оглянулся на офицеров и, достав из под подушки свои бумаги, пошел к окну, на котором у него стояла чернильница, и сел писать.
– Видно плетью обуха не пег’ешибешь, – сказал он, отходя от окна и подавая Ростову большой конверт. – Это была просьба на имя государя, составленная аудитором, в которой Денисов, ничего не упоминая о винах провиантского ведомства, просил только о помиловании.
– Передай, видно… – Он не договорил и улыбнулся болезненно фальшивой улыбкой.
Вернувшись в полк и передав командиру, в каком положении находилось дело Денисова, Ростов с письмом к государю поехал в Тильзит.
13 го июня, французский и русский императоры съехались в Тильзите. Борис Друбецкой просил важное лицо, при котором он состоял, о том, чтобы быть причислену к свите, назначенной состоять в Тильзите.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *