Английское договорное право

Вячеслав Оробинский: Английское договорное право. Просто о сложном 7FEBV

Отзыв на книгу В. Оробинского «Английское договорное право».
Прочитала все книги этого автора, все книги шикарные, а книги «Тайны договора» и «Английское договорное право» вообще бриллианты. Книга написана простым доступным языком, раньше бы я и не подошла к этой книге, т.к. сложная тема, но после прочтения все стало ясным и понятным. Теперь и российское право стало более понятным. Все сложные темы автор разъясняет примерами, таблицами, с комментариями в переводе с юридического языка на простой русский.
В главе 2.13 указано, что в Англии удалось претворить в жизнь идею Платона «Лучше мало законов, но — хороших». Хочется, чтобы и у нас также было.
Развеселила глава 2.5 «Прецеденты» о том, как студенты проявляют свои познания в юриспруденции, а также в главе 6.9 «Нарушение договора» о том, что кроме существенных и несущественных условий договора имеется 3 категория – «не пойми что» или неназванные условия. Бесподобно.
Очень впечатлили глава 4.8 Риски и последствия, глава 5.4 Защита от заверений, «исчерпывающие» оговорки, глава 5.14 «Подушка безопасности», Глава 7 «Средства правовой защиты» и другие.
Главу 9.5.1 «Добросовестность стороны» и главу 9.5.3 «Благая цель» вообще читала как детектив. Очень интересно написано.
Вообще все главы нужные и интересные, нет ничего лишнего.
Думаю, что эта книга будет полезна не только юристам, но и простым людям. Очень расширяет кругозор без какого либо напряжения при чтении. Читается легко и увлекательно. Теперь буду все новые книги Оробинского В. покупать и наслаждаться чтением. Эти книги полезны и применимы не только в юриспруденции, и в повседневной жизни.
Надежда, Тюмень.

В книге «Тайны договора» в конце книги есть такой абзац, который нужно применять во всех областях жизни, мне он очень понравился. «Будет тяжело, иногда невмоготу. Держитесь. Идите. Пусть маленькими шажками, но – идите. Лучше двадцать раз по разу, чем ни разу двадцать раз. Идите. Дойдете!» Очень жизненно.

7.3. Английское договорное право

Существенное влияние на развитие договорного права Англии оказывает и ее место в системе мирового экономического хозяйства, ее членство в различных международных организациях, одной из целей которых является сближение и унифи­кация права стран-участниц.

Несмотря на схожесть, если не идентичность, многих институтов английского договорного права с аналогами иных правовых систем, у него сохраняется и своя специфика. В настоящее время среди харак­терных черт английского договорного права, позволяющих в своей со­вокупности говорить о его особенности, можно назвать следующие.

Во-первых, большинство конструкций договорного права одина­ково применимы в различных сферах человеческой деятельности: в трудовых отношениях, при совершении бытовых сделок, заключении коммерческих и международных договоров и др.

Во-вторых, по-прежнему сохраняются уникальные правовые конст­рукции и подходы. По мнению У. Магнуса, например, концепции «по­чтового ящика» и «встречного предоставления» являются одними из тех правовых явлений, которые на фоне активного сближения право­вых систем, гармонизации имеющихся в них различий еще позволяют говорить о самостоятельности системы английского прецедентного права.

В-третьих, при наличии многочисленных законодательных норм и судебных решений, посвященных в той либо иной мере договору, еди­ный правовой акт, в котором была бы проведена кодификация норм договорного права, до настоящего времени не принят.

Вместе с тем необходимо отметить, что в регулировании коммерче­ских отношений, особенно в последние десятилетия, все больший вес (при сохранении значения прецедента) приобретает статутное право.

«Правило почтового ящика». Акцепт, направленный оференту по почте, считается связывающим оферента, а соответствующий договор – заклю-ченным с момента передачи корреспонденции почтовому учреж­дению, независимо от того, доставлено или нет в последующем письмо респонденту и в какой срок.

Встречное предоставление для квалификации в качестве элемента договора должно отвечать нескольким условиям.

1. Оно всегда означает определенную утрату (ущерб, изъятие, ог­раничение и т. п.) для одной стороны и выгоду (приобретение, доход и т. п.) для другой. При встречных обещаниях сторон возмездное пре­доставление должно быть взаимным.

2. Выгода предоставляется тем, в отношении кого сделано обеща­ние. Английское договорное право исходит, по общему правилу, из того, что носителями прав и обязанностей из договора являются толь­ко лица, непосредственно участвующие в достижении соглашения.

3. Встречное предоставление должно иметь хоть какую-то ценность, которая необязательно эквивалента стоимости встречной выгоды, по­лученной в результате исполнения обещания.

4. Не считается встречным предоставлением выгода, получение ко­торой обусловлено событиями, действиями, обязанностями, прямо не связанными с конкретным обещанием, существовавшими или суще­ствующими независимо от обещания.

5. Оплата части долга взамен освобождения от оставшейся по обще­му правилу не является встречным предоставлением, если только, в частности, по просьбе кредитора частичная плата будет произведена ранее согласованного срока или в другом месте (в таких случаях обра­зуется новое встречное предоставление); должник заключил договор с несколькими кредиторами, с согласия которых платежи производятся в определенных долях требований (например, при банкротстве долж­ника). Новая выгода кредитора состоит в том, что он приобрел хоть какие-то средства, тем самым удовлетворив свои требования, хотя мог ничего и не получить от должника.

Форма договора. В отличие от раннего периода развития договор­ного права Англии, в котором договоры заключались преимуществен­но в письменной форме, в настоящее время подавляющее большинство договоров имеют либо простую письменную форму, либо заключают­ся устно, либо из обстановки и поведения стороны, либо в смешанной форме. При этом, например, в Законе о продаже товаров 1979 г. уточ­няется, что под устной формой необходимо понимать произнесение соответствующих обстановке слов (ст. 4). Между тем в коммерческих отношениях по известным причинам предпочтение все же отдается письменной форме. Такая форма необходима для договоров с опреде­ленными видами имущества (земля, акции, доли в уставном капитале и др.), а также для некоторых видов договоров (дарения, иные допус­каемые правом безвозмездные договоры и односторонние обязатель­ства, договоры страхования и т. д.).

Условия договора классифицируются по различным основаниям. По значению для соглашения в целом и последствиям несоблюде­ния выделяются три группы условий.

1. «Условия» – определяют предмет соглашения, основные права и обязанности сторон. Нарушение таких условий предоставляет потер­певшей стороне право требовать компенсации убытков, а также право отказаться от выполнения своих обязанностей по договору.

2. «Гарантии» (заверения) – менее значимые (несущественные) по­ложения договора, определяющие второстепенные (не основные) пра­ва и обязанности сторон. При нарушении этих положений потерпев­шая сторона вправе требовать только компенсации убытков.

3. «Неопределенные условия» — положения, значение (важность) которых для договора на момент его заключения недостаточно ясно, и оно может быть установлено в последующем, исходя из последствий нарушения этих условий. В зависимости от фактических последствий нарушения, потерпевшая сторона вправе воспользоваться средствами защиты, установленными либо для «условий», либо для «гарантий».

По тому, как стороны определили и закрепили отдельные догово­ренности, выделяют следующие группы условий.

1. «Явно выраженные (прямые) условия» – положения, сформули­рованные и подтвержденные непосредственно сторонами, например, в договоре, имеющем письменную форму.

2. «Подразумеваемые условия» – положения, которые применяют­ся независимо от того, согласовали их сами стороны в качестве усло­вий договора или нет. Такого рода условия могут быть почерпнуты как из торговой (деловой) практики, так и из законодательных норм.

Что касается деловых обыкновений, то применение тех или иных положений во многом зависит от того, являются ли они одновременно разумными, очевидными и необходимыми в каждом конкретном слу­чае для придания договору коммерческого смысла.

Вторая группа подразумеваемых условий состоит из норм, содер­жащихся в многочисленных законодательных актах, основными из которых являются Закон о продаже товаров 1979 г., Закон о постав­ке товаров и оказании услуг 1982 г. Например, под­разумевается, если из условий договора прямо не вытекает иное, что реализуемый товар является качественным, отвечает соответствую­щим стандартам и может быть использован по назначению.

Условия об ограничении либо исключении ответственности за на­рушение договора имеют особое значение для английской договор­ной практики. Существующие по данному вопросу правила форму­лировались в целях дополнительной защиты стороны более слабой в переговорах и прежде всего для договоров, заключаемых путем заполнения и подписания стандартных (типовых) бланков «договоров присоединения»). Судами выработаны следующие основные прави­ла толкования ограничительных условий. Во-первых, таковые долж­ны быть непосредственно согласованы сторонами, и каждая из них должна ясно осознавать содержание правил об ограничении и (или) исключении ответственности, а также возможность их применения. Во-вторых, ограничительное условие должно быть сформулировано таким образом, чтобы оно могло быть без сомнений применено к кон­кретной ситуации. При возникновении каких-либо сомнений суды будут руководствоваться специфическими правилами толкования такого рода условий.

Так, в случае неясности формулировки ограничительного условия оно будет истолковано в ущерб той стороне, которая на него ссылает­ся. Иными словами, все сомнения в пользу потерпевшего. В соответ­ствии с еще одним правилом толкования презюмируется, что никакое условие не может ставить под угрозу достижение основной цели дого­вора посредством исключения ответственности за поведение стороны, препятствующей этому. Стороны, однако, могут договориться о не­применении этой презумпции к своим отношениям, но только согласо­вав такие формулировки, которые не оставляли бы места каким бы то ни было сомнениям в этом.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *